Poésie grecque contemporaine, sous la direction de Salima Aït Mohamed
Préface de Vassilis Vassilikos
La singularité de cette anthologie réside dans le fait que tous
les poètes et poétesses qui y figurent sont arrivés dans
le milieu littéraire après la guerre et que tous sont donc nos
contemporains [...] Le poète néo-grec qui s'exprime après
1950 a un avantage sur ses prédécesseurs parce que sa langue est
chargée d'un passé poétique remarquable : de Solomos à
Kavafy, un immense espace d'expressions linguistiques a été couvert.
De la Katharevoussa d'Achilléas Paraschos - la langue puriste - à
la démotique de Palamas - la langue populaire -, de la rhétorique
de ce dernier à l'esprit cristallisé " delphique " de
Sikélianos et aux inquiétudes métaphysiques de Kazantzakis
avec son dialecte crétois, toutes les nuances du langage ont été
mises à l'épreuve [...] Pour le reste, la poésie chez nous
est chantée. Elle fait partie du discours oral qui a toujours prévalu
sur le discours écrit en Grèce. Concernant les poètes de
cette anthologie, je crois sincèrement que ceux ici rassemblés
donnent une mesure de la problématique et de l'expressivité de
la nouvelle génération des poètes grecs. |